Gelassenheits-Gebet

EinGebet geht um die Welt: Das Gelassenheitsgebet

  Gott gebe mir die Gelassenheit,Dinge hinzunehmen,

  die ichnicht ändern kann,
  den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann,
  und die Weisheit, das eine vom anderen zu unterscheiden.

 

Seit den 40gerJahren des letzten Jahrhunderts hat sich das Gelassenheitsgebet der AnonymenAlkoholiker (AA) und später der anderen A-Gruppen von den Vereinigten Staatenüber die ganze Welt ausgebreitet. Seine verbindende, richtungsweisende undnüchterne Kraft wird auch in den Meetings immer wieder erlebt und erneuert.

 

Das„Serenity Prayer“ wird dem deutsch-amerikanischen Theologen Reinhold Niebuhr(1892-1971) zugeschrieben. Aus der heute weltumspannenden Verbreitung haben unsA-Freunde aus verschiedenen Ländern den Text in ihrer Sprache zugeschickt:

 

Englisch  

  God, grant me the serenity to acceptthe things I cannot change,
  courage to change the things I can,
  and wisdom to know the difference.

 

Arabisch (Ägypten) von Karim S.

 

اللهم أمنحنى السكينة لأتقبل الأشياء التيلا أستطيع

تغييرها، و الشجاعة لتغيير الأشياء التي

أستطيع تغييرها، و الحكمة لمعرفة الفرق بينهما.

 

 

Dänisch (von Bettina)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Finnisch (von Mika)

 

Jumala suokoon minulletyyneyttä hyväksyä asiat,

joita en voi muuttaa,

rohkeutta muuttaa mitkä voin,

ja viisautta erottaa nämätoimistaan.

 

 

Französisch  (von Agnès)

 

 

Mon Dieu, donnez-moi la sérénité d'accepter leschoses que je ne puis changer,

le courage de changer les choses que je peux,

et la sagesse d'en connaître la différence.

 

 

 

Griechisch (von Niamhand Karin)

 

 

ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΤΗΣ ΓΑΛΗΝΗΣ:

 

ΘΕΕ ΜΟΥ ΔΩΣΕ ΜΟΥ ΤΗ ΓΑΛΗΝΗ

ΝΑ ΔΕΧΟΜΑΙ ΤΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΑΛΛΑΞΩ,

ΤΟ ΚΟΥΡΑΓΙΟ ΝΑ ΑΛΛΑΖΩ ΑΥΤΑ ΠΟΥ ΜΠΟΡΩ

ΚΑΙ ΤΗ ΣΟΦΙΑ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΩ ΤΗ ΔΙΑΦΟΡΑ

 

 

 

Guatemala(spanisch) (von George)

 

Dios concédeme la serenidad

para aceptar las cosasque no puedo cambiar,

Valor para cambiaraquellas que puedo,

y sabiduría parareconocer la diferencia.

 

 

 

Italienisch (von Monica)

 

Signore concedimi la serenità

di accettare le cose che non possocambiare,

il coraggio di cambiare quelle che posso,

la saggezza di conoscerne la differenza.

 

 

 

 

 

 

 

 

Japanisch  (von Tim and Rshuber)

 

神様、わたしにお与えください

自分に変えられないものを 受け入れる落ち着きを

変えられるものは 変えてゆく勇気を

そして、二つのものを見分ける賢さを

 

 

Lateinisch

Deus mihi et aequum animum, ut, quae mutare nonpossim, patiar,

et virtutem, ut, quaemutare possim, mutem,

 etsapientiam, ut alterum ab altero discernere possim, det.

 

 

 

 

 

Niederländisch (von Tim)

 

God geve me de sereniteit te accepteren van de dingen

die ik niet kan veranderen,

de moed om de dingen die ik kan veranderen te veranderen

en de wijsheid om te onderscheiden van elkaar.

 

 

Norwegisch (von Morton)

 

Gud,

gi meg sinnsro

til å godta de ting jeg ikke kan forandre…

Mot til å forandre de ting jeg kan,

og forstand til å se forskjellen.

 

 

 

 

Polnisch  (von Jaroslav)   

 

Boże daj mi spokój, abyzaakceptować rzeczy,

których nie można zmienić, odwagędo zmiany rzeczy,

które można zmienić imądrość,

aby odróżnić jednego oddrugiego.

 

 

 

 

 

 

Russisch (von Денис)

 

Боже, дай мне разум и душевный покой принять то,

что я не в силах изменить,

мужество изменить то,что могу и мудрость отличить

одно от другого

 

 

 

 

Schwedisch (von Paul) 

 


"Gud, ge mig sinnesro
Att acceptera det jag inte kan förändra
Mod, att förändra det jag kan
Och förstånd att inse skillnaden"

 

 

 

Spanisch  (von Jorge)

 

Dios,concédeme la serenidad

para aceptar las cosas que nopuedo cambiar,

valor para cambiar aquéllasque puedo,

y sabiduría para reconocer ladiferencia.

 

 

Swahili(Kenia ) (von Paul A.)

 

 

Mungu nipe utulivu ya kukubaliyale ambayo

siwezi kubadili, nguvu ya kubadilisha

ninayoweza na hekima ya kuyatofautisha

 

 

Thailändisch (von Bob M. And Joe F.)

ขอสิ่งศักดิ์สิทธิ์ให้ความสงบแก่ข้า

ให้ยอมรับสิ่งที่เปลี่ยนไม่ได้

ให้กล้าเปลี่ยนสิ่งที่เปลี่ยนได้

และปัญญาที่จะแยกแยะ

 

 

Tschechisch(von Petr)

Bože, dej mi klid přijmout to,

co změnit nemohu, odvahu změnit to,

co změnit mohu a moudrost jedno od druhého rozpoznat.

 

 

 

 

Ungarisch (vonTibor D.)

                                   Istenem,adj lelki békét annak elfogadására,

amin változtatninem tudok,
Bátorságot, hogy változtassak azon, amin tudok,
És bölcsességet, hogy felismerjem a különbséget.

 

 

 

 

 

Nähere Information zurHerkunft des „Gelassenheitsspruch“ gibt es im Shop beim Förderkreis fürGanzheitsmedizin. Dort kann man das Buch von Eckhard Goldberg „Geschichte desGelassenheitsgebets“ bestellen.

http://www.foerder-kreis.de/shop.html?order_by=name-ASC&per_page=10&for=goldberg&search=

 

 

 

 

 

Zurück